950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Blog

We provide many sworn translations for what is known as the ‘Golden Visa’ (residence visa for investors) Here is the information on this kind of visa for Spain as at February 2024. For this post, I’ve relied on the expert help of our friends and clients Henley and Partners, who have extensive experience and a […]

In this post, I’d like to talk to you about the digital nomad visa, which we have done a lot of sworn translations for in recent months. The digital nomad visa is currently one of the most practical and convenient methods of moving to live in Spain for people who can be considered to be […]

La “Golden Visa” española es el nombre popular con el cual se conoce al visado y la Residencia Española por Inversión, reguladas en la ley 14/2013. Os detallo la información relativa a este tipo de visado para España a fecha de febrero de 2024. ¿Necesitas más información? Contáctanos para más detalles. Contacto ¿Qué es la […]

Notario y trámites de extranjería Aunque nos dedicamos a las traducciones juradas, prácticamente cada semana nos encontramos con las consultas relativas a los notarios y sus funciones en España, concretamente, los trámites en los que los notarios pueden ser de asistencia para un ciudadano extranjero en España. Y en este post voy a intentar disipar […]

¿Qué es un traductor legal? Traductor legal y jurado que diferencia hay Hay tantos términos relativos a los traductores que traducen los textos jurídicos administrativos y destinados a fines legales, que uno se pierde, ¿verdad? Vamos a aclarar en este post los conceptos de: “traductor legal” “traductor jurídico” “traductor jurado”. En mi opinión, “traductor legal” […]

Las traducciones juradas de alemán a español y de español a alemán desde siempre han sido de las más demandadas y valoradas. No solamente por las relaciones sólidas de comercio, educación y administración, también porque hay muchos lazos personales entre España y Alemania, Suiza y Austria. Documentos comunes a traducir de Español – alemán De […]

Los documentos oficiales provenientes o destinados a Belarús (la RAE insiste en llamarla Bielorrusia, si bien este país lleva tiempo pidiendo ser llamado Belarús) suelen necesitar tanto legalización (Apostilla de La Haya), como traducción jurada oficial. En este post procuraré explicar si es necesario apostillar (es lo mismo que legalizar en este caso) los documentos […]

Если вам в связи с оформлением документов для Испании (виза цифрового кочевника (номада), виза стартапа, золотая виза, гражданство, воссоединение семьи, омологация диплома и многие другие юридические, иммиграционные и административные процедуры) понадобились услуги присяжного переводчика (traductor jurado, “хурадо” переводчик) в Испании, то у вас скорее всего могут возникнуть вопросы, потому что фигура присяжного переводчика в Испании […]

Me preguntan con frecuencia si es lo mismo traducción certificada y traducción jurada. En España podemos decir que sí es lo mismo, puesto que la forma más habitual de certificar (es decir, de dar fe de la fidelidad de una traducción), es hacerla jurada. También, la ley establece que son oficiales para España: Las traducciones […]

Hoy os hablo de las traducciones juradas del idioma polaco. En los últimos años hay un notable incremento de solicitudes de traducciones juradas de/a polaco, hay claramente más relaciones entre Polonia y España, más movilidad internacional y mayores facilidades para viajar o cambiar de residencia entre los dos países. Por no mencionar los numerosos programas […]