Proceso de Traducción

Proceso de Traducción

La traducción con LinguaFranca: el proceso, el pago, entrega, validez legal.


En cualquiera de los casos envía una copia de tu documento por e-mail: traducciones@ linguafranca.es; o por fax: 950959974. Te daremos el presupuesto en 15 min. (máximo 30) y una vez aceptado, la traducción jurada te llegará a tu oficina/domicilio en el plazo acordado.

EL PROCESO EN 4 PASOS

1

COPIA POR EMAIL / FAX

Nos proporcionas por email/fax una fotocopia del documento que quieres traducir (incluidos todos sus sellos, apostillas, etc).

2

PRESUPUESTO

Nosotros valoramos el documento y te enviamos el presupuesto por email/fax en un plazo de 15 minutos. También te diremos una estimación de cuándo tendrás tu traducción en tus manos.

3

ACEPTACIÓN

Nos expresas tu conformidad y proporcionas tus datos: DNI/CIF, dirección, nombre completo, teléfono (la confidencialidad está garantizada por Ley - cumplimos la normativa de protección de datos de carácter personal).

4

RECEPCIÓN DE LA TRADUCCIÓN

Dentro del plazo acordado recibirás tu traducción jurada en el domicilio que nos hayas indicado. La traducción te llegará por mensajero MRW o Nacex.

Envíalos por fax, hazle una fotocopia a todos los documentos (oscura, ayuda a que se vean mejor cuando se envía por fax), y añade una página más indicando la forma en la que quieres que te contactemos de nuevo, puedes aprovechar e indicar tu dirección postal (de tu oficina o casa) para ir ganando tiempo.

Te lo aseguramos ahora y en todo momento, en nuestra web, en la carta de presupuesto, en toda la comunicación escrita. Hacemos traducciones juradas hechas por traductores acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.

Si realmente quieres saber el presupuesto, conócelo de manera rápida y EXACTA. Lo mejor es enviar cuanto antes una copia de toda la documentación por e-mail o por fax. Tendrás un presupuesto real y firme en 15 (máximo 30) minutos.

Normalmente en 15 minutos ya se ha contestado pero calcula un máximo de media hora.

Tras enviarnos tus documentos, recibirás un email con un presupuesto detallado, precio, plazo, si es traducción jurada, forma de pago; etc. Si estás conforme con todo, respóndelo indicando tu dirección completa para enviarte la traducción, aquí podrás seleccionar la forma de pago.

Dinos cuál es tu plazo máximo y después te confirmamos si la entrega es viable. Si te decimos que sí, cuenta que será que sí. En Madrid, Almería y algunas otras localidades podemos entregar incluso en el mismo día.

Por transferencia, tarjeta de crédito o Paypal. En todos los casos se pagará el 100% por adelantado. Si tu presupuesto supera los 100€, podrás pagar el 80% por adelantado y el resto a la entrega. Se puede pagar por reembolso en caso de presupuestos no elevados sumando en este caso 5 euros al presupuesto inicial en concepto de gestión de reembolso por la mensajería.

EL PAGO:

se resume en dos maneras:
por adelantado o a la entrega de la traducción.

  • A) por adelantado:
    - transferencia / ingreso en cuenta bancaria.
    - tarjeta de crédito mediante pasarela de pago segura
    - Paypal

  • B) a la entrega:
    - directamente al mensajero cuando te traiga tu traducción. En este caso suma 5 euros al mensajero por la gestión.

Los documentos estándar (tipo títulos, diplomas, certificados, etc.) y en condiciones normales de trabajo suelen hacerse en uno o dos días y llegar en otros uno o dos días. Podemos hacer cosas urgentes también (en el mismo día y de un día para otro). Llámanos y nos comentas tu urgencia.
En cuanto a los plazos en proyectos grandes lo haremos todo por ti, aunque uno siempre prefiere un margen razonable para hacer su trabajo sin estrés. En estos casos llama si en 15 minutos no has recibido respuesta por e-mail.

Si fijamos una fecha, haremos todo para que sea esa fecha. La entrega será siempre por mensajero, deberás estar localizable para facilitar la entrega.

No. No cobramos gastos de envío a nuestros Clientes. La excepción es cuando se debe enviar la traducción con la extrema urgencia. Se cobrarán en este caso unos 8 euros a 15 euros según hora de entrega.

No podremos decirte a qué hora llega el cartero de tu localidad, pero suele ser en la primera mitad del día. Llegará a la hora a la que habitualmente hace reparto en su barrio. Pero piensa que casi nunca será el cartero el que te traiga la traducción (salvo que desees lo contrario), sino el mensajero.

El mensajero en condiciones normales suele entregar a lo largo del día, aunque es más frecuente por la mañana. También se puede fijar una hora máxima de entrega, por ejemplo, antes de las 10:00, antes de las 12:00, antes de las 14:00. y antes de las 19:00

Anímate a ahorrar tu tiempo. No hay encuentros en persona.
Con una copia del documento enviada por e-mail o fax, podremos hacer la traducción jurada y entregártela en un sobre en tu casa/oficina en el plazo acordado.
El pago se podrá hacer por adelantado o a la entrega de las traducciones en tu oficina o casa.

No tienes por qué hacerlo. Para mayor tranquilidad, nos envías la copia por fax o email ( preferiblemente por e-mail ya que las copias se verán mejor) y el original se queda contigo. Es legal, correcto y habitual. La traducción jurada sí que te será entregada en tus manos en un sobre y será una traducción en papel, con sus firmas y sellos de traducción jurada.

Tienes nuestros datos en la web y en el presupuesto que te enviemos. Nuestra web tiene el sello de Confianza Online, lo cual demuestra que somos una empresa real y seria. También puedes pagar contra reembolso.

Contacta con nosotros . Lo resolveremos. Nota también que una entrega normal (no urgente) de mensajería puede tener un margen de 24 a 48 horas. Una parte importante de nuestro trabajo es intentar que la traducción llegue a tiempo siempre. Haremos todo para resolver cualquier incidencia en el transcurso de la entrega.

La traducción que harás con nosotros es la llamada traducción jurada, sí, la traducción oficial hecha por el traductor nombrado por el MAEC español. Será una traducción en papel, sellada y firmada debidamente y absolutamente válida. No necesita ningún otro sello o legalización adicional. La podrás llevar tal cual (junto con el original del documento) al sitio donde se requiera.

No existe obligación alguna al respecto. El hecho de tener la traducción en papel timbrado o normal no cambiará en absoluto nada el transcurso de tus trámites. En lo que menos se fijan los funcionarios o los socios es en el tipo de papel de la traducción.
Actualmente hay una tendencia a retirar el uso del papel timbrado (exclusivo para notarios) de las traducciones juradas. Lo cual permitiría abaratar el coste de la traducción e imprimir incluso en papel reciclado.

Es un documento físico, en papel. El papel utilizado puede ser timbrado o no. Además de la traducción del documento correspondiente, la traducción jurada llevará firma y sello personal del traductor quien la haya realizado y una declaración jurada abajo sobre la veracidad de la traducción.

No suele pasar casi nunca. Y si pasa, asegúrate de averiguar qué le falta a tus documentos originales; porque a la traducción jurada no le falta nada. Lee más acerca del tema en nuestra web.
Hay algunas excepciones que conocemos por experiencia aunque todo cambia, si descubres algo nuevo, infórmanos. Si la traducción jurada es firmada en España y va a un país diferente, infórmate si necesita reconocimiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y del Consulado del citado país en España. Normalmente esto solo se suele exigir para documentación de constitución de empresa fuera de España, en los demás casos la traducción jurada suele ser aceptada sin más.

Díselo a tus amigos o rellena este formulario que literalmente expande la bondad. O ambas cosas.