950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Categoría: Lingua Franca

Importancia de la traducción de patentes Las patentes es un tema de mucha importancia tanto para el traductor, como para el cliente, pues la terminología y la forma condicionan muchos aspectos, quizás más que en cualquier otro trámite más rutinario. En Lingua Franca somos especialistas en la traducción de patentes. Dato importante para la traducción […]

El francés es el idioma de traducción por excelencia. En España se hacen muchísimas traducciones juradas tanto desde el francés como al francés. En Lingua Franca el francés, junto con el inglés, es el idioma que más traducimos desde hace más de 16 años y hemos acumulado mucha experiencia en las traducciones juradas de este […]

Cuando se trata de traducciones juradas inversas (las traducciones juradas hechas en España que van a surtir efectos en un país extranjero) uno de los requisitos de la aceptación de tales traducciones juradas en ese país extranjero puede ser que vengan legalizadas con el sello del consulado/embajada de dicho país. Por ejemplo: una traducción jurada […]

¿Qué es un traductor jurado? Un traductor jurado en España es un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España para realizar traducciones de/a un idioma extranjero. El concepto de traductor oficial (jurado, certificado) puede variar de un país a otro. Lo esencial es que un traductor jurado plasma en […]

¿Qué es un traductor jurídico? ¿Tiene que ser un traductor jurídico jurista de formación? Una duda frecuente es si es lo mismo “traductor jurídico” y “traductor jurado”. No, no es lo mismo. Un traductor jurídico es un traductor profesional especializado en traducir documentos de índole jurídica y que domina dicha terminología. Un traductor jurado es […]

La respuesta a la pregunta “Cómo apostillar documentos en el Reino Unido” la respondemos con mucha asiduidad. Y más aún desde que Reino Unido dejó de formar parte de la Unión Europea y se ha vuelto a pedir legalización (apostilla) a la documentación británica: a los certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, diplomas […]

Un traductor jurado es un profesional debidamente habilitado por el Ministerio de Exteriores o por el gobierno autonómico en el caso de las traducciones juradas de los idiomas cooficiales. El trabajo del traductor jurado consiste en plasmar el contenido de un documento redactado inicialmente en un idioma, traducido al otro idioma de forma correcta y […]

Vamos a repasar un poco los conceptos más importantes relativos a las traducciones juradas en España, para disipar cualquier duda y ayudarte a aclarar si lo que necesitas es una traducción jurada o una normal. ¿Qué es una Traducción Jurada? Ante todo, aclaro que vamos a hablar de la traducción jurada en España. Porque el […]

Recientemente hemos incorporado el servicio de abogado en materia de extranjería en nuestro despacho de traducciones juradas en El Ejido, Almería. Se trata de un servicio especial que prestamos a nuestros clientes de la provincia de Almería para ayudarles en sus trámites de extranjería. ¿Qué es un abogado de extranjería? Un abogado de extranjería es […]

Muchos clientes con frecuencia tienen esta duda: “Y si hay errores en mi traducción?” “Qué garantía me dais?” Nos gustaría no equivocarnos nunca. Pero somos personas y puede pasar. Con esto no quiero decir que tengamos errores con frecuencia, sino transmitir que las empresas de traducción profesionales, solemos tener una serie de sistemas que aseguran […]