Blog

Legalización, Traducción y Apostilla de Documentos y Poderes Notariales. Traductores jurados.

Legalización de Documentos Notariales

¿Tienes un documento notarial y necesitas legalizarlo para que sea aceptado en un país extranjero? Te cuento cómo legalizar tus documentos notariales.
Primero y lo más importante, existen dos tipos legalización internacional de documentos:

Cuál es de aplicación a tu documento notarial depende siempre y únicamente, del hecho en qué país vas a presentar tu documento notarial .


Si el país donde vas a presentar este documento notarial (por ejemplo, un poder o una autorización parental) es miembro del Convenio de La Haya, entonces, la legalización que necesitas, es la Apostilla.


Por ejemplo, si tu documento notarial es un poder general para usar en Reino Unido, y Reino Unido es miembro del Convenio de La Haya sobre la Apostilla, entonces para legalizar el poder notarial para Reino Unido, deberás practicarle la legalización notarial, es decir poner la Apostilla de La Haya para el Reino Unido al poder en el Colegio de Notarios.

Una vez puesta la apostilla al documento original, la legalización notarial ya se da por concluida y ya se podrá hacer su traducción jurada, en este caso al inglés.


Si necesitas una traducción jurada, ponte en contacto con nosotros. Respetamos cada documento que traducimos, cuidamos cada traducción.

Puedes llamarnos al teléfono 950 48 65 03 o enviarnos un e-mail a traducciones@linguafranca.es. ¡Estaremos encantados de ayudarte!


Apostilla de Poder u otro Documento Notarial

La Apostilla de un documento notarial se realiza en el Colegio de Notarios llevando el documento notarial ahí e indicando el país destino del documento.

Es un método sencillo y rápido de legalizar tu documento notarial. Por eso la Apostilla la llaman “legalización única”, porque normalmente la legalización se produce por un solo organismo sin necesidad de sellar el documento por múltiples instancias (como sucede en la legalización consular).

En el caso de documentos notariales, la legalización notarial se hace en el Colegio.

Apostilla Documento Notarial España

Legalización consular de Poder u otro Documento Notarial

Si el país donde vas a presentar tu documento notarial, no es miembro del convenio de La Haya, en tal caso se legaliza de forma diplomática. Por ejemplo, si es poder (¡o un testamento!) es redactado ante un notario español y es para usar el documento en Canadá, toca legalizarlo de forma consular.

¿Cómo se legaliza de forma consular un documento notarial? Debe llevar el sello (precisamente en este orden) de:

  • 1. Colegio de Notarios (no confundir con el sello notarial inicial, el sello del colegio de notarios se pone adicionalmente precisamente a efectos de legitimación de firma del notario autorizante).
  • 2. Ministerio de Justicia
  • 3. Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España
  • 4. Consulado del país destino en España (por ejemplo, si el documento es para Canadá, el consulado de Canadá).

Traducción de Documentos y Poderes Notariales

Una vez legalizado el poder, el testamento, una escritura u otro documento notarial, bien a través de una u de otra:

  • Por medio de apostilla
  • Por legalización diplomática

Toca hacer su traducción jurada si el país de destino te lo solicita.

A veces en el extranjero también se requiere legalización consular (se sella por el Ministerio de Asuntos Exteriores y por el Consulado) de la traducción jurada. Pero este requisito lo tienes que confirmar con el organismo del país destino donde vas a presentar el documento o con el propio consulado.

Con frecuencia, tener el documento original legalizado y la traducción jurada es suficiente. Pero por ejemplo, en Rumanía a la hora de traducir y legalizar es muy frecuente que se pida, además de la apostilla del documento original, la traducción jurada venga realizada por un intérprete jurado autorizado por el consulado de Rumanía en España.

Por eso nosotros las traducciones juradas que realizamos para Rumanía, siempre las hacemos con legalización consular, salvo que el cliente nos diga expresamente que no le hace falta.

Normalmente, los documentos de elevada trascendencia, como es el caso de los poderes, escrituras o testamentos, siempre es mejor asegurar su validez si hay dudas si el país destino acepta solamente la traducción jurada.

Lingua Franca Traductores Jurados

En Lingua Franca siempre te comentaremos todas las opciones que veamos posibles acerca de la legalización tanto de tu documento original como de la traducción jurada.

Lo que más queremos es que nuestras traducciones oficiales te sirvan y te ayuden a resolver tus trámites. Por ello, procuramos informarte lo más ampliamente posible antes de proceder con la traducción jurada.


Durante más de 15 años hemos realizado traducciones juradas de español a múltiples idiomas siendo la traducción jurídica nuestra mayor especialidad.


Hacemos traducciones juradas de /a español a inglés, francés, portugués, alemán, italiano, rumano, ruso, árabe, polaco, búlgaro y más idiomas.

Hacemos traducciones para que tus trámites sean sencillos, rápidos y exitosos. Si necesitas una traducción jurada de poderes o documentos notariales no lo dudes y contacta con nosotros.
Somos traductores jurados oficiales nombrados por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España).


Solicita tu presupuesto gratuito sin compromiso, te garantizamos una rápida respuesta y un plazo de entrega firme.

Puedes llamarnos al teléfono 950 48 65 03 o enviarnos un e-mail a traducciones@linguafranca.es. ¡Estaremos encantados de ayudarte!


Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

Compartir