950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Categoría: legalización

En este post me gustaría hablarte sobre el visado de nómada digital, un trámite para el que hemos hecho muchas traducciones juradas en los últimos meses. El visado de nómada digital es actualmente uno de los métodos más factibles y cómodos para trasladarse a vivir a España para aquellos que pueden ser considerados nómadas digitales. […]

Importancia de la traducción de patentes Las patentes es un tema de mucha importancia tanto para el traductor, como para el cliente, pues la terminología y la forma condicionan muchos aspectos, quizás más que en cualquier otro trámite más rutinario. En Lingua Franca somos especialistas en la traducción de patentes. Dato importante para la traducción […]

¿Qué es un traductor jurídico? ¿Tiene que ser un traductor jurídico jurista de formación? Una duda frecuente es si es lo mismo “traductor jurídico” y “traductor jurado”. No, no es lo mismo. Un traductor jurídico es un traductor profesional especializado en traducir documentos de índole jurídica y que domina dicha terminología. Un traductor jurado es […]

La respuesta a la pregunta “Cómo apostillar documentos en el Reino Unido” la respondemos con mucha asiduidad. Y más aún desde que Reino Unido dejó de formar parte de la Unión Europea y se ha vuelto a pedir legalización (apostilla) a la documentación británica: a los certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, diplomas […]

¿Qué es una Sentencia Internacional? El diccionario de términos jurídicos define la sentencia como “Resolución judicial que pone fin a la causa absolviendo o condenando y en la que se da respuesta a todo lo solicitado por las partes.” Si hablamos de sentencias internacionales de forma estricta, podemos definirlas como las sentencias pronunciadas por un […]

Traducción de documentos para Senegal Los documentos de Senegal a día de hoy se traducen mucho porque hay cada vez más enlaces comerciales con este país de África Occidental. Igualmente, a título personal, con frecuencia se traducen: Certificados de antecedentes penales Certificados de nacimiento y matrimonio Poderes Etc. Dado que el idioma oficial de Senegal […]

El certificado de matrimonio entra en la lista de los documentos más solicitados para su traducción jurada. Traducimos las actas y certificados de matrimonio prácticamente cada día, porque tanto para trámites de: Divorcio. Pareja de hecho. Reagrupación familiar. Cambio de apellido. Residencia legal en España o en otro país. Visados. Otros muchos trámites donde se […]

En este post os hablaré sobre la legalización y traducción jurada de documentos académicos norteamericanos para su uso en España. Si lo que buscas es información sobre legalización y traducción jurada de tus diplomas españoles para presentarlos en el extranjero, en Lingua Franca podemos ayudarte igualmente, en nuestro post para legalizar tu título universitario, podrás […]

¿Necesitas convalidar tu título extranjero en el Ministerio de Educación de España o legalizar tu título y otros documentos académicos españoles para presentarlos en otro país? en este post hemos reunido toda la información y requisitos sobre cómo certificar/legalizar el título universitario para que dicha certificación del título u otro documento académico sea válida donde […]