950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Blog

Traductor Español Bielorruso. Legalización y Apostilla

Los documentos oficiales provenientes o destinados a Belarús (la RAE insiste en llamarla Bielorrusia, si bien este país lleva tiempo pidiendo ser llamado Belarús) suelen necesitar tanto legalización (Apostilla de La Haya), como traducción jurada oficial.
En este post procuraré explicar si es necesario apostillar (es lo mismo que legalizar en este caso) los documentos bielorrusos y cómo hacer la traducción jurada de documentos de Bielorrusia.

Legalización (Apostilla) de documentos español – bielorruso

Bielorrusia es firmante del Convenio de La Haya sobre Apostilla (Legalización Única) y no puede beneficiarse del Canje de Notas con la URSS (BOE nº 93, de 18-04-85) sobre la no aplicación de la Apostilla en documentos de registro civil (únicamente aplicable a los documentos de registro civil de la Federación de Rusia).

Por tanto, toda documentación oficial proveniente de Bielorrusia (o destinada a Bielorrusia) normalmente debe ir apostillada y traducida de forma jurada.

Dónde apostillar los documentos bielorrusos

En Bielorrusia, la apostilla se suele poner en la Dirección Consular General del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Bielorrusia en Minsk. Es con cita previa, la dirección y toda la información sobre la apostilla en Bielorrusia la puedes encontrar siguiendo este enlace.

Desde abril de 2023 en Bielorrusia hay un organismo más que, según las autoridades bielorrusas, tramita:

  • Apostillas de certificados de registro civil
  • Certificados de documentos médicos
  • Mercantiles
  • y de otra índole.

Es el Centro Nacional de Marketing y Coyuntura de Precios (РУП «Национальный центр маркетинга и конъюнктуры цен»). Dado que es algo reciente (2023), conviene que confirmes si el centro puede efectivamente brindar este servicio.

Si tus documentos son españoles y van a surtir efectos en Bielorrusia, la Apostilla se pone en España y el organismo de apostilla dependerá de la naturaleza de tu documento. Puedes consultar la categoría “Apostilla” en nuestro blog para más información, escribo muy a menudo sobre apostillas.

Documentos comunes a traducir de Español – Bielorruso

Qué documentos bielorrusos normalmente se presentan y, por tanto, se traducen para ser presentados en España

  • Certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, divorcio, defunción
  • Certificados de antecedentes penales
  • Certificados de seguridad social de Bielorrusia
  • Certificados y extractos bancarios
  • Certificados y cartas de empresa
  • Nóminas
  • Diplomas y certificados académicos
  • Poderes
  • Contratos

Traducciones juradas de documentos de Bielorrusia ¿De qué idioma se traduce?

Dado que tanto el ruso, como el bielorruso son idiomas oficiales en Bielorrusia, prácticamente toda la documentación viene en formato bilingüe “ruso-bielorruso”.

Teniendo en cuenta que en España hay muy poca disponibilidad de traductores jurados de bielorruso, lo más práctico es hacer traducción jurada desde el ruso. Eso sí, a veces los sellos y ciertas partes de las Apostillas pueden venir únicamente en bielorruso.

En este caso normalmente en la traducción jurada desde el ruso se indica que consta sello o apostilla, sin que ello suponga ningún problema para la validez de la traducción jurada del ruso y la validez del propio documento traducido de esta forma. De hecho, es una práctica muy habitual en traducciones juradas. Puedes tener la tranquilidad de que tu documento bielorruso traducido de esta forma será perfectamente válido y aceptado por las administraciones.

Para asegurarnos, nosotros en Lingua Franca a la hora de valorar el documento bielorruso, si vemos que la mayor parte (o la parte más importante) del documento viene únicamente en bielorruso, desde el primer momento te lo comunicaremos sugiriendo hacer traducción jurada de bielorruso a español.

Siempre es mejor que nos consultes primero antes de traducir para poder darte la mejor solución.

Si tu traducción es desde el español al bielorruso o ruso para Bielorrusia, podemos hacerla nosotros realizando una traducción jurada por un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

Otra opción en el caso de traducciones de español a bielorruso o ruso es hacerla directamente en Bielorrusia. Puedes encontrar traductores autorizados en el registro oficial de la Cámara de Comercio bielorrusa.

Mejor traductor español bielorruso

Traducciones juradas de documentos bielorrusos para España:

Recuerda que si las traducciones son para España es imprescindible que las hagas en España con la ayuda de un traductor jurado del ministerio.

Traducciones juradas de documentos españoles para Bielorrusia:

Si son para Bielorrusia, primero confirma con la autoridad competente de dicho país los requisitos de las traducciones juradas.

Por ejemplo, los consulados de Bielorrusia suelen tener una lista de traductores cuya firma tienen depositada. Asimismo, aceptan con mucha frecuencia las traducciones juradas españolas, pero, reitero, siempre conviene que confirmes los requisitos primero.

Traductores Jurados de Lingua Franca

En Lingua Franca traducimos con dedicación, atención y precisión los documentos bielorrusos al español.

Como he indicado antes, nos fijamos en cada documento en concreto, prestando atención a:

  • Los términos
  • A las transliteraciones de los nombres y apellidos (en el caso de documentos bielorrusos)

Es muy importante comprobar la transliteración en letras latinas dado que en Bielorrusia los nombres se transliteran desde el bielorruso), procuramos asesorarte sobre legalización de cada documentos y hacer la traducción jurada en plazos ajustados.

Tenemos oficinas en Madrid, Barcelona, Valencia y Almería y trabajamos eficazmente en todo el territorio español.

Si necesitas una traducción jurada de un documento de Bielorrusia, contáctanos, estaremos encantados de traducirlo para ti.

Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

Compartir