La traducción jurada de sueco es un requisito indispensable cuando necesitas presentar documentos oficiales entre Suecia y España.
Ya sea para trámites de extranjería, estudios, procesos notariales o asuntos judiciales, contar con un traductor jurado de sueco garantiza que el documento traducido tenga validez y sea reconocido ante las autoridades españolas y suecas.
Contenidos
Traducción Jurada Sueco-Español y Español-Sueco
En España, el título de traductor jurado sueco español lo concede el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).
Este traductor jurado sueco ministerio de exteriores debe estar debidamente inscrito en el listado oficial.
Y es que solo un traductor jurado sueco-español nombrado por el MAEC está habilitado para realizar traducciones juradas en sueco con plena validez jurídica.
A diferencia de otros idiomas como el inglés, el francés o el alemán, el sueco es una lengua minoritaria en cuanto a traductores jurados autorizados por el MAEC.
De hecho, en la actualidad apenas hay una decena de traductores jurados sueco en todo el territorio español, por lo que para encontrar uno cualificado y con disponibilidad puede ser necesario buscar con cierta antelación.
Puedes verificar si un traductor jurado ha sido efectivamente nombrado por el MAEC en el propio buscador que este ministerio pone a disposición de los ciudadanos y que encontrarás en este enlace.
Una vez encuentres al traductor jurado y acepte el encargo, traducirá el documento original por completo, sellará la traducción jurada y la firmará (de forma manual o con firma electrónica) y acompañará una declaración conforme la traducción es fiel al original.
Esta traducción certificada de documentos tiene validez legal tanto en España como en Suecia.
Puedes saber más sobre traducción jurada en nuestro artículo
Traducción Jurada ¿Qué es?
¿Qué Documentos requieren Traducción Jurada?
Estos son algunos de los documentos más frecuentes que requieren traducción jurada sueco-español o español-sueco:
- Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
- Sentencias judiciales y resoluciones de divorcio
- Certificados de antecedentes penales
- Documentos académicos (títulos, diplomas, expedientes)
- Contratos de compraventa de viviendas
- Certificados de vida laboral o de cotizaciones
- Poderes notariales y escrituras públicas
- Testamentos y otros documentos de herencias (como actas de declaración de herederos)
En todos estos casos el trabajo de un traductor jurado de documentos es clave para garantizar que la administración lo admitirá, tanto si resides en España como si necesitas presentar el documento en Suecia.
Por eso, contar con un traductor oficial de documentos con experiencia y conocimiento de la normativa vigente es esencial.
Apostilla de la Haya en Suecia
Tanto Suecia como España son países firmantes del Convenio de la Apostilla de la Haya.
Esto significa que es posible apostillar un documento emitido tanto por autoridades españolas como suecas para que sea reconocido en Suecia o España, según el caso.
Así, mediante el trámite de apostilla es posible validar documentos en uno de cualquiera de los países firmantes del Convenio para que sean reconocidos directamente en otro país firmante, sin necesidad de más trámites.
Apostilla de la Haya Suecia
En Suecia, la Apostilla se gestiona a través del Notarius Publicus, que es la autoridad competente designada para tal fin.
Por ejemplo, si necesitas presentar en España un certificado sueco, primero se apostilla en Suecia, y luego se realiza la traducción jurada de sueco por un traductor jurado habilitado en España.
Es fundamental seguir el orden correcto de pasos para que el documento sea aceptado sin problemas.
Apostilla de la Haya España
Del mismo modo, si necesitas presentar en Suecia un documento emitido en España, se apostilla primero en la autoridad española competente según el tipo de documento y luego se traduce al sueco por un traductor jurado sueco.
Puedes consultar las autoridades españolas competentes para la apostilla y conocer más sobre este trámite en nuestro artículo Apostilla de la Haya: Legalizar documentos y Países Firmantes
¿Cuánto cuesta una traducción jurada español sueco?
No existe una tarifa oficial fija.
Los precios pueden variar según el tipo de documento y su extensión, el plazo de entrega solicitado, etc.
Como referencia, una traducción jurada de sueco puede costar desde 65 euros por página para documentos sencillos. Pero en casos complejos o urgentes, el precio puede duplicarse.
Si necesitas una traducción jurada, ponte en contacto con nosotros. Respetamos cada documento que traducimos, cuidamos cada traducción.
Puedes llamarnos al teléfono +34 636 732 859 o enviarnos un e-mail a traducciones@linguafranca.es. ¡Estaremos encantados de ayudarte!

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas