950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Blog

Características de las Traducciones Juradas en Portugués Brasileño

Realizamos traducciones juradas de portugués brasileño a español con mucha frecuencia y en este post hemos reunido toda la información que has de saber sobre traducciones juradas de documentos brasileños, de documentos españoles que van a Brasil, y también de documentos de Portugal y otros países.

Traducciones juradas portugués brasileño con destino a España

¿Tienes un documento brasileño que tienes que presentar en España?

Para que el documento expedido en Brasil pueda ser presentado correctamente en España tiene que venir con Apostilla de La Haya, puesta en Brasil , y con la traducción jurada de portugués brasileño a español.
La traducción jurada se tiene que hacer obligatoriamente en España y venir sellada y firmada por un traductor jurado nombrado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España).
Es importante destacar que las traducciones juradas de portugués a español realizadas en Brasil no son válidas en España. De modo que el traductor oficial de brasileño a español tiene que estar nombrado en España.

Traducciones juradas de español a portugués brasileño con destino Brasil

Si tu documento se va a presentar en Brasil, el proceso se hace a la inversa. Primero, al documento español se le pone la Apostilla de La Haya en España. Hemos escrito sobre cómo apostillar los documentos españoles. Se gestiona la apostilla en España. Se hace traducción jurada oficial de español a brasileño por un traductor jurado de español a portugués brasileño nombrado en Brasil, no en España.

Si la traducción que debe presentarse en Brasil la firma un traductor jurado nombrado en España, la traducción lo más seguro es que no sea aceptada en Brasil. Así que asegúrate de que el traductor brasileño tiene su correcta acreditación en Brasil.

Diferencia en el proceso de validación de traducciones en países de habla portuguesa.

Si tu traducción jurada al portugués se va a usar en cualquier otro país de habla portuguesa (Angola, Guinea Bissau, Cabo Verde o Mozambique) que no es Brasil, puedes hacer la traducción jurada de español a portugués firmada en España por un traductor jurado nombrado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación).

Asegúrate de que tus documentos originales van correctamente legalizados y que el país de destino no pide la legalización consular de la traducción jurada.

Si pide dicha legalización, podemos tramitarla nosotros o lo puedes gestionar tú. Se trata de legalizar la firma del traductor jurado en el Ministerio de Asuntos Exteriores de España y luego en el consulado o embajada del país destino.

Por ejemplo, si la traducción jurada se va a presentar en Angola, el esquema sería:

  1. Se hace la traducción jurada del documento de español a portugués con firma del traductor jurado de español nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
  2. Se expide la traducción jurada y se lleva al MAEC para que el ministerio legitime la firma del traductor jurado.
  3. Una vez legitimada la firma, se lleva al Consulado de Angola, donde se le pone el sello final a la traducción jurada. Normalmente, los consulados cobran una tasa por legalizar la traducción.
  4. Y ya tu traducción jurada al portugués está preparada para ser presentada en Angola.

¿Qué podemos hacer en Lingua Franca para por ti?

Si necesitas una traducción jurada de portugués (brasileño o continental) a español o traducción jurada a portugués para Brasil u otros países, en Lingua Franca contamos con un gran equipo de profesionales cualificado y con muchos años de experiencia:

  • Nuestras traducciones son válidas tanto en España como en Brasil y otros países de habla portuguesa. Dependiente del país destino, nuestras traducciones las firmará uno de nuestros traductores nombrado en Brasil o en España.
  • Cada día desde hace 13 años, hacemos traducciones juradas de portugués de una multitud de documentos: certificados, poderes, escrituras y sentencias.
  • Te asesoraremos si te piden legalización adicional de la traducción jurada.
  • Prestamos servicio de legalización de las traducciones juradas ante el Ministerio de Asuntos Exteriores y ante las embajadas correspondientes.

Si tienes alguna duda sobre la traducción de brasileño a español o tienes que hacer la traducción jurada para Brasil, Portugal, Angola, Cabo Verde o Mozambique, contacta con nosotros y te asesoraremos sobre la vía correcta de legalizar y traducir oficialmente tu documento de español a portugués o de portugués a español.

LINGUA FRANCA TRADUCCIONES JURADAS
950 486 503
traducciones@linguafranca.es

Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

¿Quieres estar al corriente de todas las novedades de Lingua Franca?

Suscríbete a nuestro Instagram

Compartir