950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Blog

Traductor Jurado Holandes. Traducciones Oficiales

Las traducciones juradas de neerlandés u holandés, las hacemos con cierta periodicidad, principalmente por las múltiples conexiones comerciales entre los dos países, y también por otros motivos como documentos de familias, estudios o viajes.

En España no hay muchos traductores jurados de neerlandés a español, si bien lo que distingue a todos de ellos es la alta formación y profesionalidad en las traducciones.

Es importante distinguir estos 2 conceptos cuando se habla de traductores jurados de neerlandés u holandés:

  • Un traductor oficial de holandés a español es un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
  • Un traductor oficial de español a holandés es un traductor nombrado por el Tribunal (Juzgado) correspondiente en Países Bajos.

Tanto el traductor jurado de holandés nombrado en España como el traductor jurado de holandés nombrado en Países Bajos, pueden realizar las traducciones en ambas direcciones y para ambos países; es decir, tanto para presentar en España como para presentar en Holanda.
Si bien, las traducciones juradas de neerlandés a español es más frecuente que se hagan en España por el traductor jurado nombrado aquí.

Documentos más Habituales a Traducir de Holandés a Español y de Español a Holandés

A continuación os mostramos y resolvemos algunas de las consultas principales realizadas en relación a las traducciones de documentos:

Traducción Jurada de flamenco ¿Es flamenco lo mismo que holandés?
Mi documento está en flamenco y necesito traductor oficial de flamenco.

El flamenco es una variante regional del neerlandés. El flamenco se habla en una parte de Países Bajos y también hay una parte belga donde se habla flamenco.

Todos los traductores jurados de neerlandés pueden hacer la traducción jurada o traducción simple de flamenco a español. Ya en la traducción inversa (de español a flamenco) habría que concretarlo con cada traductor jurado en particular porque dependerá de su dominio de esta variante de neerlandés.

De flamenco a español puedes hacer la traducción jurada sin problema en España.

Mi título es para una universidad de Holanda. ¿Lo tengo que traducir al neerlandés?

Tienes que concretar con la universidad de destino los requisitos de la traducción jurada de los títulos, diplomas y otros documentos académicos.
Con frecuencia, las universidades neerlandesas aceptan traducción jurada al inglés.

La traducción jurada al inglés es normalmente más económica que la traducción jurada al neerlandés, aparte que hay más traductores para realizarla, de este modo también sería más rápida.

No obstante, si la traducción jurada debe ser al holandés, la hacemos con gusto.

Mi título de una universidad de Países Bajos viene mezclado en inglés y neerlandés. ¿En qué idioma es mejor traducirlo?

Si tu título y certificado académico viene en versión 100% bilingüe neerlandés-inglés, ya es cuestión de tus preferencias, es decir, si quieres hacer la traducción jurada del diploma y notas de neerlandés o de inglés.


La traducción jurada de inglés a español, como he comentado, suele ser más económica, pero muchas personas prefieren hacer la traducción jurada de neerlandés a español al ser el neerlandés el idioma matriz del documento.


A veces, también sucede que algunas cosas, por ejemplo, las notas y ciertas asignaturas en el certificado académico, vienen en neerlandés, y el resto del documento, en inglés. O que el diploma viene en holandés y las notas en inglés.

También sucede lo mismo con el alemán y holandés. Cuando una parte de la documentación viene en alemán, y la otra en holandés. Por ejemplo, en los títulos y expedientes académicos de la educación musical es muy frecuente. En estos casos, para que la terminología en español sea coherente entre un documento y otro, hacemos la traducción en tándem entre los traductores jurados de holandés e inglés.

Así nos aseguramos de que los términos usados en la traducción jurada de holandés a español sean los mismos que en la traducción jurada de inglés a español.

Documentación bancaria y fiscal de Holanda y su traducción jurada al español

Otro tipo de documentos que suelen requerir traducción jurada de holandés a español son los documentos de bancos, documentos de pensiones, certificados laborales, declaraciones de las rentas y otra documentación relacionada con impuestos y beneficios.

¿Necesitan la apostilla los documentos en holandés?

Cada vez es menos frecuente que se pida apostilla de la Haya a los documentos de Países Bajos.

Se debe al Reglamento Comunitario 216/1191 aplicable en España desde febrero del año 2019.

Según este reglamento, una serie de documentos que requerían habitualmente apostilla de la Haya, ya no la necesita. Solamente necesita la traducción jurada de holandés a español. Puedes consultar la lista de documentos que no necesitan apostilla y los países que aplican el reglamento.

De hecho, el reglamente funciona en ambas direcciones. Por tanto, los documentos españoles que han de surtir efecto en Países Bajos y que están enumerados en dicho reglamento, no necesitan apostilla de la haya, sino únicamente la traducción jurada de español a neerlandés.

La propia traducción jurada de holandés a español tampoco necesita ninguna legalización adicional en virtud del art. 13 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas, REAL DECRETO 79/1996, 26 DE ENERO (B.O.E. nº. 47, de 23.2.96).

¿Cómo Podemos Ayudarte en Lingua Franca?

En Lingua Franca hacemos traducciones juradas de holandés a español y de español a holandés con conocimiento de la terminología tanto académica, jurídica, contable.

Tenemos oficinas en Barcelona, Madrid, Valencia y Almería atendiendo a clientes de otras ciudades de España.

Tu traducción la preparamos en plazos breves y te llega a tu casa por envío seguro 24h sin coste adicional.


Tanto si necesitas traducción jurada de holandés en Madrid, como en Barcelona, Valencia, o Almería, o cualquier otra ciudad de España, estaremos encantados de traducirla para ti. ¡Contacta con nosotros!


Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

¿Quieres estar al corriente de todas las novedades de Lingua Franca?

Suscríbete a nuestro Instagram

Compartir