950 48 65 03 | 917 88 66 17 | 932 55 61 18 |

Blog

Cuando buscas un traductor online, puedes buscar una de dos cosas: Traductor automático Traductor humano, profesional. En varios posts recientes, como por ejemplo el relacionado con errores frecuentes en traducciones, comenté cuándo puede ser apropiado hacer uso de programas de traducción automática y cuándo puede llevar a situaciones embarazosas e incluso francamente inaceptables. La verdad […]

Muchos clientes con frecuencia tienen esta duda: “Y si hay errores en mi traducción?” “Qué garantía me dais?” Nos gustaría no equivocarnos nunca. Pero somos personas y puede pasar. Con esto no quiero decir que tengamos errores con frecuencia, sino transmitir que las empresas de traducción profesionales, solemos tener una serie de sistemas que aseguran […]

Legalización de documentos notariales ¿Tienes un documento notarial y necesitas legalizarlo para que sea aceptado en un país extranjero? Te cuento cómo legalizar tus documentos notariales. Primero y lo más importante, existen dos tipos legalización internacional de documentos: Legalización con la Apostilla de La Haya (“legalización única”) Legalización consular (“legalización diplomática”) Cuál es de aplicación […]

Traducción de documentos para Senegal Los documentos de Senegal a día de hoy se traducen mucho porque hay cada vez más enlaces comerciales con este país de África Occidental. Igualmente, a título personal, con frecuencia se traducen: Certificados de antecedentes penales Certificados de nacimiento y matrimonio Poderes Etc. Dado que el idioma oficial de Senegal […]

Traducir publicaciones en redes sociales A la vez que las redes disponen cada vez de más funciones de traducción automática de posts, va incrementando la necesidad de traducciones de publicaciones en redes sociales realizadas por traductores profesionales. Se debe principalmente a que cada vez más la imagen juega un papel fundamental en la comunicación y […]

¿Qué es el certificado de empadronamiento? El certificado de empadronamiento es de los documentos que más se piden en España para los trámites administrativos. Probablemente, solamente el DNI o NIE junto con los certificados de Registro Civil se pidan más que el empadronamiento. En España existen dos tipos de documentos de empadronamiento que se puede […]

Nos encanta traducir guiones de series, películas y dibujos animados. Es de los trabajos más apasionantes y a la vez difíciles, porque requiere compaginar la creatividad en la traducción y a la vez un seguimiento del guión y de las ideas, espíritu y carácter de la obra original. En este post os cuento un poco […]

Procedures related to COVID-19 are currently at the top of people’s lists. To travel or move home, and in some countries for all administrative, employment or academic procedures and any others of a social nature, it is necessary to have an officially approved medical certificate certifying a PCR test result or stating that a person […]

Las urgencias en traducciones juradas es de lo más habitual, porque las traducciones juradas (y a veces no juradas, pero sí traducciones profesionales) están relacionadas con trámites que requieren cierta celeridad y a veces urgencias en su cumplimiento: viajes, transacciones internacionales, firma de contratos, otorgamiento de poderes u otras escrituras, matriculación en centros de estudios, […]

Llega la época de presentar la Declaración Anual de la Renta (IRPF) y con ella los procedimientos necesarios para que sea presentada correctamente ante la Agencia Tributaria. En Lingua Franca Traducciones Juradas cada año preparamos las traducciones de documentos de muchas personas relacionados con los trámites de la Declaración de la Renta: movimientos bancarios, certificados […]